01.09|每日一练(英译中)
The five-member North Korean delegation travelled to the border in a motorcade and then walked across the military demarcation line into the southern side of the truce village of Panmunjom at around 9.30 am local time. The village straddles the demilitarised zone (DMZ), the heavily armed border that has separated the two Koreas for more than six decades.——North Korea agrees to send athletes to Winter Olympics after talks with South, the Guardian, Jan. 9, 2018
【参考译文】
今天,2017年度国家科学技术奖励大会在人民大会堂举行。南京理工大学教授、中国工程院院士王泽山和中国疾病预防控制中心病毒病所研究员、中国工程院院士侯云德,获中国科技界的最高荣誉“国家最高科学技术奖”。这个奖项主要奖励在当代科技前沿取得重大突破,或者在科技创新和科技成果转化中,创造巨大经济或社会效益的杰出科学家。——这两人获国家最高科学技术奖!500万奖金咋花? 重庆晨报上游新闻,2018年1月5日
参考译文:Explosive expert Wang Zeshan, professor with Nanjing University of Science & Technology and a member of the Chinese Academy of Engineering, and virologist Hou Yunde, from National Institute for Viral Disease Control and Prevention, of the Center for Disease Control and also a member of the Chinese Academy of Engineering, received the 2017 State Preeminent Science and Technology Award—the nation's highest scientific award— at an annual ceremony held in Beijing' s Great Hall of People on Monday. The State Preeminent Science and Technology Award was granted to those engaged in basic research need to make major breakthroughs in contemporary frontier science and engineering technological experts need to create tremendous economic and social benefits in result transformation and high-tech industrialization. ——Two Scientists Awarded China's Top Science and Technology Awards, Chongqing Morning Newspaper, Jan. 9, 2017
解析:中文句子中,对于两位科学家的头衔译成英文后非常长。通常放在姓名的后面,而不是放如中文一样放在前面。 对于“经济和社会效益”的翻译,注意benefits的使用。
请将译文发到留言区,一起来交流!
【更多·每日一练】
54 27934 54 15231 0 0 4251 0 0:00:06 0:00:03 0:00:03 4250